Wie kam das Rote Meer in der Bibel zu seinem Namen?

44 Sicht
Die Bibel nennt das Rote Meer nicht explizit beim heutigen Namen. Die hebräische Bibel (Tanach) verwendet den Begriff Yam Suph, was wörtlich Schilfmeer bedeutet. Die griechische Übersetzung, die Septuaginta, übersetzte Yam Suph als Erythra Thalassa, was Rotes Meer heißt. Diese Übersetzung beeinflusste spätere lateinische und andere Übersetzungen. Der Grund für die Namensgebung Rot ist unklar; Theorien beinhalten Algenblüten, rote Felsen oder die Himmelsrichtung Süd, die im Altertum oft mit der Farbe Rot assoziiert wurde.
Kommentar 0 mag

Das Rätsel des Namens: Warum heißt das „Rote Meer im Deutschen „Rot?

Die Bibel, Quelle unzähliger Geschichten und Inspiration für Milliarden Menschen, birgt auch sprachliche Mysterien. Eines davon umgibt den Namen des Gewässers, das die Israeliten auf ihrer Flucht aus Ägypten durchschritten: das Rote Meer. Interessanterweise verwendet die hebräische Bibel, der Tanach, gar nicht diese Bezeichnung. Dort ist vom „Yam Suph, dem Schilfmeer, die Rede. Woher kommt also die Bezeichnung „Rotes Meer, die sich in unseren modernen Sprachen etabliert hat?

Die Antwort liegt in einem Übersetzungsprozess, der Jahrhunderte zurückliegt. Die Septuaginta, die älteste griechische Übersetzung des Alten Testaments aus dem 3. Jahrhundert v. Chr., übertrug „Yam Suph mit „Erythra Thalassa. „Erythra bedeutet im Griechischen „rot, „Thalassa steht für „Meer. Diese Übersetzung legte den Grundstein für die spätere Verbreitung des Namens „Rotes Meer in lateinischen und schließlich auch in modernen europäischen Sprachen wie dem Deutschen.

Doch warum entschieden sich die Übersetzer der Septuaginta für „Erythra Thalassa? Die genaue Begründung bleibt im Dunkeln und bietet Raum für Spekulationen. Mehrere Theorien versuchen, die Namensgebung zu erklären, doch keine liefert eine endgültige Antwort.

Eine Theorie verweist auf die gelegentlich auftretenden Algenblüten im Roten Meer. Bestimmte Algenarten können dem Wasser eine rötliche Färbung verleihen. Ob diese Phänomene jedoch häufig und intensiv genug waren, um dem gesamten Meer einen dauerhaften Namen zu geben, ist fraglich. Zudem sind Algenblüten ein temporäres Phänomen, während der Name „Rotes Meer eine beständige Bezeichnung darstellt.

Eine weitere Erklärung bezieht sich auf die rot gefärbten Berge, die das Rote Meer an einigen Stellen umgeben. Insbesondere die Gebirgszüge im Osten, auf der Sinai-Halbinsel, weisen eine markante rötliche Färbung auf. Es ist denkbar, dass diese landschaftliche Prägung den Übersetzern der Septuaginta als Inspiration für die Namensgebung diente.

Eine dritte, eher symbolische Deutung, verbindet den Namen mit der Himmelsrichtung Süd. Im Altertum wurde der Süden oft mit der Farbe Rot assoziiert. Das Rote Meer liegt südlich von Israel und könnte daher seinen Namen aufgrund dieser geographischen Lage erhalten haben. Diese Theorie stützt sich auf die kulturelle Bedeutung von Farben in der Antike und die symbolische Zuordnung von Farben zu Himmelsrichtungen.

Welche dieser Theorien der Wahrheit am nächsten kommt, lässt sich letztendlich nicht mit Sicherheit sagen. Möglicherweise spielten auch mehrere Faktoren eine Rolle, und der Name „Rotes Meer entstand aus einer Kombination verschiedener Einflüsse. Die sprachliche Entwicklung von „Yam Suph zu „Rotes Meer bleibt ein faszinierendes Beispiel für die Komplexität von Übersetzungen und die Herausforderungen, die sich bei der Übertragung von Begriffen und Bedeutungen zwischen verschiedenen Sprachen und Kulturen ergeben. Das Rätsel des Namens erinnert uns daran, dass hinter scheinbar einfachen Bezeichnungen oft eine reiche Geschichte und vielfältige Deutungsmöglichkeiten stecken. Die Suche nach dem Ursprung des Namens „Rotes Meer führt uns tief in die Geschichte der Sprache, der Kultur und der menschlichen Wahrnehmung der Welt ein.